14 апреля 2018 г. в Центре культуры народов России прошли «I-е Национальные чтения» в рамках культурного проекта «Эпосы тюрко-монгольских народов»,основными целями которого являются сохранение нематериального культурного наследия и поддержка этнокультурного развития народов, проживающих на территории Российской Федерации.
Участие в мероприятии приняли представители разных этносов (алтайцы, казахи, башкиры, калмыки, буряты, тувинцы и др.). Модератором культурного диалога выступила эксперт по культуре тюркских народов Евгения Такаракова. Зрителям были продемонстрированы отрывки из казахского эпоса «Кыз Жибек» в исполнении Мейрхата Калиева, из киргизского эпоса «Манас» в исполнении Режавали Зулпиева и из башкирского эпоса «Урал Батыр» в исполнении башкирского фольклорного ансамбля «Ак Тирмэ».
Казахская народная лиро-эпическая поэма «Кыз Жибек», названная по имени героини, в переводе означает «Шелковая девушка». Эпос записан в XIX веке и впервые был издан в 1894 г. в Казани. В 1988 г. поэма была переведена на русский язык Бахытжаном Канапьяновым. Это произведение - жемчужина казахского фольклора, включено в перечень шедевров нематериального культурного наследия ЮНЕСКО, а 2008 год был объявлен ЮНЕСКО годом 500-летнего юбилея эпоса «Кыз Жибек». Обо всем этом и об особенностях эпических произведений казахского народа рассказала Президент Фонда содействия развитию дружбы народов и национальных культур «АСТАНА», член Международного общества писателей, казахская поэтесса Жаркын Конырбаевна Утешова.
Об устном народном творчестве киргизского народа поведала Председатель Всероссийского киргизского конгресса Айжан Мамасадыкова. Айжан отметила, что знаменитый эпос «Манас» представляет собой героическое повествование, основанное на легендах киргизского народа, которые передавались из поколения в поколения. Эпос «Манас» также внесен в список шедевров нематериального культурного наследия ЮНЕСКО и включен в Книгу рекордов Гиннеса как самый длинный эпос в мире. Вся трилогия в совокупности составляет порядка 500 тысяч строк — это в два раза больше объема древнеиндийского эпоса «Махабхарата». Благодаря этому монументальному фольклорному труду мы имеем представление о жизни, быте, традициях и обычаях киргизов в давние времена. В течение многих веков эпос передавался из уст в уста сказателями, людьми, которые по крупицам собирали и дополняли его. Следует отметить, что из-за колоссальных объемов эпос передавался только определенными блоками. Это обусловило то, что в наше время эпос существует в более чем 35 вариациях, каждая из которых имеет отличия.
Отрывок из сюжета башкирского эпоса «Урал Батыр» продемонстрировали участники коллектива башкирского фольклорного ансамбля «Ак Тирмэ». Они исполнили отрывок на башкирском языке в традиционных национальных костюмах. Сказание было записано фольклористом Мухаметшой Бурангуловым в 1910 г. со слов народных сказителей во время этнографической экспедиции по отдаленным районам Башкортостана. «Урал-батыр» вобрал в себя широкий спектр древних воззрений, уходящих своими корнями в недра первобытнообщинного строя, но несмотря на это до сих пор актуальных. В основу сказания положена вечная история о борьбе добра и зла, о самопожертвовании и героизме ради высшей благой цели.
Практическая значимость мероприятия была связана с проведением интерактивных чтений алтайского эпоса «Маадай-Кара» совместно с Театром Живого Эпоса, режиссёром которого является Анастасия Киреева. Театр ставит художественные игры - постановки в которых зрители сами выступают в качестве актеров. Вместе с актерами театра все участники чтений, расположившись тесным кругом, погрузились в атмосферу алтайского эпоса и стали частью театрального действия. Все это сопровождалось фоновой живой музыкой, звучали шаманский бубен, комус, калмыцкая домбра, а также горловое пение в исполнении калмыцкого музыканта Мазана Поштарова.
В заключение мероприятия на импровизированную сцену были приглашены поэты, которые читали стихи, в том числе собственного сочинения, о родных краях, любви, культуре.
Урана Иванова, руководитель культурного центра «Тыва» в г. Москве прочитала стихи народного писателя Тувинской АССР Степана Сарыг-Оол, которому вскоре исполняется 110 лет со дня рождения.
Стихи собственного сочинения прочитала молодая нивхская поэтесса Евгения Савва-Ловгун. Евгения представительница коренного малочисленного народа нивхи, талантливая и влюбленная в свои родные края, почитающая традиции и обычаи своих предков. Ее творчество пронизано образами ветра, моря, навеяно звуками шаманского бубна и горлового пения.
Член Союза писателей России Фарида Сидахметова из Карачаево-Черкесской Республики прочитала стихотворение собственного сочинения «Мой мир» на ногайском языке с переводом на русский. Фарида переводится на русский язык как «редкостная» и «жемчужина». Поистине, поэтесса является жемчужиной ногайской поэзии, именно ей мы обязаны первыми поэтическими переводами на русский язык эпической поэмы «Эдиге» и «Песни Суюмбике». Фарида Сидахметова, сохранив структуру эпоса (прозаический – поэтический), сумела с большим тактом и мастерством создать русский вариант поэмы.
Центр культуры народов России выражает огромную благодарность всем участникам и гостям «I-х Национальных чтений» в рамках культурного проекта «Эпосы тюрко-монгольских народов».